….

Notre terroir

..

Our soil

….

….

Notre vignoble d’une superficie de 13 ha est situé au cœur du Haut Médoc sur la commune de Cussac-Fort-Médoc et Saint Julien  à mi-chemin entre Pauillac et Margaux. Constitué essentiellement de graves garonnaises, il se situe sur les croupes à 1km à l’Ouest de la Gironde appelée communément « la rivière ».

Implantées depuis de nombreuses années, les vignes du château de Lauga ont un âge moyen de 30 ans et un encépagement composé de 55% de Cabernet Sauvignon, 40% de Merlot, 3% de Petit Verdot et 1% de Cabernet Franc et 1 % de la rare Carmenère.

En tant que Cru Artisan,  nous participons activement à tous les travaux de la vigne, du chai jusqu’à la mise en bouteilles et la commercialisation. En hiver, la vigne est taillée en guyot double (taille médocaine), le pliage et l’entretien du palissage permettent de préparer la vigne pour la future saison. Au printemps, les épamprages consistent à enlever les gourmands sur les ceps et les levages permettent de palisser la vigne en vue des travaux à venir. En été, l’effeuillage et les vendanges en vert si nécessaire permettent à la vigne de donner la quantité et la qualité optimale de raisin.

Enfin l’automne, période cruciale, voit l’arrivée des vendanges toujours réalisées manuellement durant 15 jours afin de ramasser à maturité optimum les différents cépages et chaque parcelle.

Nous avons opté depuis plusieurs années pour une culture raisonnée. Le travail du sol ainsi que les différents apports sont raisonnés pour permettre à chaque parcelle de vigne d’exprimer au mieux son potentiel.

Viticulteurs depuis plusieurs générations, nous nous devons de respecter notre sol. Notre connaissance de notre vignoble, notre culture raisonnée, et nos rendements maîtrisés garantissent la production d'un vin exprimant pleinement son terroir.

Nous serions heureux de vous recevoir dans notre vignoble du Haut-Médoc reconnu à travers le monde entier pour la qualité de ses terroirs et de ses vins.

..

Our 13 ha vineyard is located in the heart of Haut Médoc in the town of Cussac-Fort-Médoc and Saint Julien halfway between Pauillac and Margaux. Made up mainly of Garonne gravestones, it is located on the rumps 1km west of the Gironde commonly called "the river".

Established for many years, the vineyards of the Château de Lauga have an average age of 30 years and a blend of 55% Cabernet Sauvignon, 40% Merlot, 3% Petit Verdot and 1% Cabernet Franc and 1% the rare Carmenère.

As a Cru Artisan, we participate actively in all the work of the vineyard, from the cellar to the bottling and the marketing. In winter, the vine is cut in double guyot (médoc size), the folding and the maintenance of the trellis allow to prepare the vine for the future season. In the spring, suckling consists in removing the greedy on the vines and the lifts allow to lift the vine for future work. In summer, leafing and harvesting in green if necessary allow the vine to give the optimum quantity and quality of grapes.

Finally, the autumn, a crucial period, sees the arrival of the grapes always manually carried out during 15 days in order to gather at optimum maturity the different grape varieties and each parcel.

We have opted for several years for a reasoned culture. The tillage and the different inputs are reasoned to allow each vineyard to express its best potential.

Winegrowers for several generations, we must respect our soil. Our knowledge of our vineyard, our reasoned culture, and our controlled yields guarantee the production of a wine fully expressing its terroir.

We would be happy to receive you in our vineyards of Haut-Médoc recognized throughout the world for the quality of its soil and its wines.

….

 
groupe vignoble.png
 

….

Le Médoc

..

The Médoc

….

….

Terre du milieu

Le terme Médoc, dont l’origine semble antérieure à la conquête romaine, désigne tout simplement le pays du milieu ou « pagus medulorum ».

..

Middle Earth

The term Médoc, whose origin seems to predate the Roman conquest, simply designates the middle country or "pagus medulorum".

….


….

Terre à Vigne

Dès le 16ème siècle, notables du Parlement bordelais et négociants constituent de véritables propriétés. Ces «bourdieux», nés dans les palus, les terres basses et marécageuses, gagnent les croupes des graves au début du 17ème siècle.

..

Earth with Vine

As early as the 16th century, notable members of the Bordeaux Parliament and merchants constitute real properties. These "bourdieux", born in the palus, the lowlands and marshy, gain the rumps of the grave at the beginning of the 17th century.

….


….

Terre de Qualité et de Tradition

Le développement viticole du 17ème siècle permet d’affiner la connaissance des terroirs. En 1677, l’anglais John Locke fait état de l’expérience médocaine d’une relation directe entre le sol et le vin. Dans la première décennie du 18ème siècle, prend naissance un type de vin nouveau, auquel les Britanniques, principaux importateurs, donnent le nom de « new french claret ». Au milieu du 18ème siècle, les notions de grand cru et de château, telles qu’elles sont conçues de nos jours, se mettent définitivement en place.

..

Land of Quality and Tradition

The wine growing of the 17th century makes it possible to refine the knowledge of soils. In 1677, English John Locke reports on the Medocan experience of a direct relationship between soil and wine. In the first decade of the 18th century, a new type of wine was born, to which the British, the main importers, gave the name of "new french claret". In the middle of the 18th century, the notions of grand cru and castle, as they are conceived today, are definitively put in place.

….


….

Maîtriser l’Eau

L’excellent drainage, assuré par gravier et sable ou par calcaire, convient parfaitement à la vigne. Le jour, le sol médocain absorbe la chaleur extérieure qu’il restitue la nuit, par rayonnement, stabilisant ainsi la température du vignoble.

..

Control the water

The excellent drainage, provided by gravel and sand or limestone, is ideal for the vine. During the day, the Médocan soil absorbs the external heat which it restores at night, by radiation, thus stabilizing the temperature of the vineyard.

….


….

Climat et microclimat

Le 45ème parallèle traverse le Médoc, situé entre l’Océan Atlantique et l’estuaire de la Gironde, dans le sud-ouest de la France. La situation de la presqu’île entre deux masses d’eau importantes, qui jouent un rôle de régulateur thermique, crée un microclimat très propice à la culture de la vigne.

..

Climate and microclimate

The 45th parallel crosses the Médoc, located between the Atlantic Ocean and the Gironde estuary, in the south-west of France. The situation of the peninsula between two large bodies of water, which play a role of thermal regulator, creates a microclimate very conducive to the cultivation of the vine.

….


….

La Diversité des Terroirs

Le caractère du sol et du sous-sol médocain influe également sur le style et la qualité des vins. Ces graves garonnaises portent les plus grands crus du Médoc, le long de l’estuaire.

..

The diversity of soils

The character of the soil and subsoil of the Medoc also influences the style and quality of the wines. These Garonne grapes carry the highest Médoc wines along the estuary.

….


….

Un Modèle de Croupe

La destruction des terrasses par l’érosion, quand des affluents de la Garonne ont creusé les vallées, les « jalles », explique cette succession de croupes de graves, dont la topographie en creux et en bosses joue un rôle irremplaçable dans l’écoulement de l’eau. Le trait marquant du paysage médocain est son dénivelé faible, avec un point culminant à 43 mètres, à Listrac-Médoc. Pour autant, son modelé est complexe, fait d’une succession de croupes granuleuses dominant les terres basses de l’estuaire et celles des petites jalles affluentes. Ces croupes constituent le terrain de prédilection du vignoble.

..

A hilltop model

The destruction of the terraces by erosion, when tributaries of the Garonne have dug the valleys, the "jalles", explains this succession of low ridges, whose topography in hollow and bumps plays an irreplaceable role in the flow of the water. The distinguishing feature of the Medocan landscape is its low altitude, with a culminating point of 43 meters at Listrac-Médoc. However, its modeling is complex, made of a succession of granular ridges dominating the lowlands of the estuary and those of small tributary trunks. These rumps are the favorite terrain of the vineyard.

….


….

Une Palette de Cépages

Les cépages médocains semblent issus d’un cépage unique, la biturica, importé au premier siècle de notre ère. Dès le 18ème siècle, apparaissent les noms de cabernet, de malbec et de verdot ; celui de merlot se précise au milieu du 19ème siècle. De l’assemblage de ces quatre cépages, très complémentaires, naît la richesse de la gamme médocaine.

..

A Palette of Grapes

The Médoc grape varieties seem to come from a single variety, biturica, imported in the first century of our era. From the 18th century, appear the names of Cabernet, Malbec and Verdot; that of Merlot is precise in the middle of the 19th century. The combination of these four grape varieties, very complementary, gives rise to the richness of the Médoc range.

….